發表文章

目前顯示的是 2016的文章

[歌詞翻譯]Woodkid - I love you

圖片
Where the light shivers offshore 當水光在岸邊閃爍 Through the tides of oceans 隨著海潮的起落 We are shining in the rising sun 我們都在朝陽中閃耀著光芒 As we are floating in the blue 當我們正飄浮在湛藍海水中 I am softly watching you 我溫柔地望著你 Oh boy your eyes betray what burns inside you 但男孩你的眼神出賣你內心的焚毀 Whatever I feel for you 無論我怎麼觸摸你 You only seem to care about you 你彷彿只能在意自己 Is there any chance you could see me too? 是不是有任何機會能讓你也能注意我? 'Cause I love you 因為我是那樣愛你 Is there anything I could do 是不是有什麼我能做得? Just to get some attention from you? 只是能夠得到你的一點關注 In the waves I've lost every trace of you 在浪潮裡我已經失去了你的身影 Where are you? 你在哪裡? After all I drifted ashore 我終究被沖上了岸邊 Through the streams of oceans 被洶湧的海流沖上了岸 Whispers wasted in the sand 我的低語被沙灘掩埋 As we were dancing in the blue 當我們還在蔚藍海洋中跳舞 I was synchronized with you 我曾是與你那麼的相近 But now the sound of love is out of tune 但現在愛的旋律已經不再成調 Whatever I feel for you 無論我怎麼樣想接近你 You

[不負責任翻譯]《Begin again》電影主題曲- Lost stars

圖片
看完《Begin again》才剛聽到前奏馬上就被這首《Lost Stars》給電到,就算不缺我這英語廢湊一腳,我還是要翻啦!這首抒情歌漂亮極了! 雖然翻譯不少,但每個翻譯版本都有點差異,我主要是參考 Helen 的翻譯版本,他用解釋這首歌從男女情感方面,但我個人解讀這首歌是從追逐夢想之類的啦,這首抒情歌漂亮極了!歌詞簡單卻很動人,有點文學味卻又用詞白話卻難以解釋啊XD 還有要怨恨下這部電影翻譯成《曼哈頓戀習曲》,片名不能說沒有切中劇情,但看著片名就只會以為再講愛情那會注意到這部根本是音樂片啊!還有這部片的導演約翰‧卡尼的另外一部電影《One》(曾經,愛是唯一)也是超棒的愛爾蘭音樂片。 作曲人格雷格·亞歷山大採訪時說"The song was probably the saddest songs that I've ever written in my life, to the point where I had to morph the melodies and the chords to try to make it uplifting."(這首歌大概是我生命中寫過最悲傷的歌曲,簡單來說,我必須改變旋律跟和弦讓這首歌能夠有振奮激勵。) 順帶一說,這部片的重要配角還是魔力紅的主唱亞當‧李維唱過這首歌,但大約是劇情影響,我還是偏好Keira Knightley的版本。 Lost stars  迷失的星星 Please don't see  拜託,不要把我看成 just a girl caught up in dreams and fantasies 只是一個沉溺在夢想和幻想中的女孩 Please see me 拜託,請把我當成 reaching out for someone I can't see 追逐著某個我看不到的人 Take my hand let's see where we wake up tomorrow 牽著我的手,讓我們看看明天我們會在哪裡醒來 Best laid plans sometimes are just a one night stand 再好的計畫,有時後也只是一夜激情 I'll be damned

[不負責任翻譯]Ben& Alfie - 27 Years 中文歌詞

圖片
《Ben & Alfi》是英國的樂團,不知不覺發現自己蠻多愛聽的樂團都是來自英國,哈哈。曲風是Acoustic原音樂器 ,查了維基上指沒經電子處理的音樂。《27 Years》 這首歌的靈感是來自這篇 《Freedom? It's lonely》  ——關於一個冤獄27年的人,平反後對現在的社會和親朋家人都已經脫節了。 這首的歌詞真得是很詩意,雖然腦袋大概能想像出歌詞的畫面,但轉換成中文好困難……有些部份我是照我的感覺翻譯,但並不是該單字本身的意思,而且原本歌詞裡那種空靈抽象的味道翻不太出來…… 第一次聽到這首歌是在獨立遊戲《The cat lady》的預告動畫,雖然影片中的畫面根本沒出現在遊戲中。這遊戲的劇本挺讚的,但風格都有點恐怖血腥就是了,我不敢玩,是看Cry的遊戲影片XD 27 Years 27年 The colour today is grey 顏色今天是灰色  The colour today is grey 顏色今天是灰色 I see only black and white 我能看見的只有黑跟白 Every day's the same 每一天都一樣 Great tall trees that have no leaves 高聳的樹林沒有樹葉 Silhouettes against a pale sky 蒼白的天空襯托著逆光的陰影 That sheds no light 這小空間裡沒有光 The colour today is grey 顏色今天是灰色 I can see a bleak horizon  我可以看見黯淡的地平線 Will it ever change?  它會不會有什麼改變? Such an unforgiving landscape  如此空洞的荒野 Where silence paints an image  當寂靜正在描繪 Of on ever-ringing bell  鐘聲不斷響起的景象 The colour today is grey  顏色今天是灰色 Again and again  重複又重複 I don’t even know what ha

[歌詞翻譯]《刺客教條:梟雄》插曲(?)謀殺歌謠 Murder Ballad: Give Me the Cure

圖片
在聽《刺客教條:梟雄》配樂當 BGM 時聽到,完全被這歌聲吸引腦洞大開 (我想挖新坑) 但我找老半天都沒看到有梟雄裡哪個遊戲影片用到這首歌啊啊啊啊啊啊,求求人幫忙! 接下來是秀破英文時間,有些字我不是很確定在歌詞中的意思 …… (遠目) 感覺歌謠好像要照押韻 …… 先算了吧 猜測這首跟遊戲裡的醫院情節有關,但這次翻得好心虛啊 ......... Give me the cure 給我解藥 Give me the cure that the doctor got 給我解藥啊那醫生開的解藥 Give me a cure that will stick 給我解藥啊那欺騙我的解藥 cause now that i’m seeing through clearer eyes 因為現在我雙眼真正看清楚這城市 Old Lambeth is making me sick, 老蘭貝斯讓我噁心 me sick, 讓我作嘔 Old Lambeth is making me sick!  老蘭貝斯讓我嘔吐 Give me the Cure 給我解藥啊 Give me the Cure!  給我解藥啊 Cut out my throat and then leave me there 割開我的喉嚨啊留我在那掙扎 to flap like a fish on the deck 像是在甲板上垂死拍打的魚 Give me the peace that the doctor got 給我一個解脫吧那醫生做的 when that devil done opened his neck, 當那惡魔解開了他的衣領 his neck, 他的衣領 when the devil done opened his neck!  當那惡魔露出他的真面目 Give me the Cure 給我解脫吧 Give me the Cure 給我解脫吧 I'd rather be dead 我寧可死得痛快 Than clear in my head! 也不想要真相在我腦袋 Bundle my wife and my